Zurück zur vorigen Seite

Die gelbe Schleife als Symbol für Solidarität - Geschichte

International werden farbige Ribbons für verschiedene Botschaften verwendet. In den USA und diversen anderen Ländern (England, Dänemark, Schweden und Deutschland) steht die gelbe Schleife oder auch das „Yellow Ribbon“ genannt, für Support our troops oder wie wir hier sagen - für Solidarität mit unseren Soldaten.

Landläufig wird sich erzählt, die Entstehung des Yellow Ribbon soll auf einer amerikanischen Sage beruhen, nach der ein in Gefangenschaft geratener Südstaatensoldat, seine Liebste um ein Zeichen ihres Wartens und ihrer Liebe gebeten haben soll, indem sie ein gelbes Band um einen Eichenbaum bindet und ihm so seine willkommene Rückkehr und ihre Liebe bekunden solle.
Belegt ist allerdings nur, dass das gelbe Band in diversen Musikstücken besungen wurde, wie z.B. in einem Lied von 1917 oder mit „Tie A Yellow Ribbon Round The Ole Oak Tree“ als neuzeitlichen Fassung mit der die Band Dawn mit Tony Orlando 1973 erfolgreich war und einen großen Erfolg in den USA erzielte.

Nach der Geiselnahme von Teheran gründeten Angehörige die Family Liaison Action Group (FLAG) und machten die gelbe Schleife zu ihrem Symbol. Einige Jahre später, im Golfkrieg 1990/91, avancierte die gelbe Schleife als „yellow ribbon“ dann zum bekanntesten Symbol in den Vereinigten Staaten für die Verbundenheit der Bevölkerung mit der Truppe im Auslandseinsatz.

 

Obwohl sich das Selbstverständnis der deutschen Bevölkerung zur Bundeswehr und den Soldaten wenig mit dem der amerikanischen Bevölkerung zu ihrer Truppe vergleichen läßt - was sich vielleicht sowohl aus dem geschichtlichen Hintergrund aber auch dem Naturell der Amerikaner ergeben mag - setzt sich dieses Symbol der gelben Schleife auch in Deutschland durch und wird inzwischen von vielen Initiativen, auch der Bundeswehr selbst als globales, politisch unabhängiges Zeichen für Solidarität mit Soldaten verwendet.

 

Eine Übersicht der bei uns in Deutschland überwiegend verwendeten gelben Schleifen haben wir hier zusammen gestellt:

Die Bezugsquellen zu den Artikeln mit der gelben Schleife und weitere Initiativen und Organisationen, die Sie als Solidarität mit Soldaten unterstützen können, finden Sie auch hier in unserer Linksliste Solidarität…

 

Weitere Infos zur Geschichte der Farbe gelb und der Schleife als Symbol für Solidarität:

Die gelbe Schleife im Film

 

In dem Film „She Wore a Yellow Ribbon“ (deutscher Titel: „Der Teufelshauptmann“) mit John Wayne wurde der Text geändert und mit dieser Version in den 40er Jahren sehr populär und von verschiedenen Interpreten gesungen: 

Around her hair she wore a yellow ribbon
.

 

She wore it in the springtime.


In the merry month of May


And if you ask her why the heck she wore it


She wore it for her soldier who was far far away



Far away, far away


She wore it for her soldier


Who was far, far away



 

Around the block she pushed a baby carriage


She pushed it in the springtime


In the Merry month of May


And if you ask her why the heck she pushed it


She pushed it for her soldier who was far far away



Far away, far away


She pushed it for her soldier


Who was far, far away

 

Behind the door her daddy kept a shotgun


He kept it in the springtime


In the merry month of May


And if you ask him why the heck he kept it


He kept it for her soldier who was far far away



Far away, far away


He kept it for her soldier


Who was far, far away



 

On the grave she laid the pretty flowers


She laid them in the springtime


In the merry month of May


And if you asked her why the heck she laid them


She laid them for her soldier who was far far away



Far away, far away


He kept it for her soldier


Who was far, far away



 

(Songtextquellen: Wikipedia.com)

Das Lied vom Yellow Ribbon

1972 entstand mit "Tie A Yellow Ribbon Round The Ole Oak Tree" eine neuzeitliche Fassung des Songs aus der Feder von Irwin Levine und L. Russell Brown:

Aus der Kutsche wurde ein Bus, aus dem Taschentuch eine gelbe Schleife und aus dem Südstaatensoldat ein Häftling, der nach 3 Jahren aus dem Gefängnis kommt. Seine Frau bat er zuvor in einem Brief darum, ihm zu signalisieren, ob er nach dieser langen Zeit zu ihr zurück kehren darf.

 Als Zeichen des Willkommenseins, möge sie doch bitte eine gelbe Schleife an die alte Eiche auf dem Dorfplatz binden. Andernfalls, würde er erst gar nicht aus dem Bus aussteigen, einfach weiter fahren und sie vergessen, denn dann habe sie wohl ein neues Glück gefunden.

Am Ende sitzt der Mann im Bus und erblickt ungläubig die alte Eiche: Nicht nur eine, sondern hunderte gelbe Schleifen wehten dort im Wind.



 

Der Song wurde 1973 mit der Band Dawn und dem Sänger Tony Orlando einen großen Erfolg in den USA.

 

Weitere Veröffentlichungen des Songs mit dem gelben Band:

  • Die Countryversion von Johnny Carver war im Juni 1973 in den Top 10 der Hot Country Song
  • 1974 nahm Frank Sinatra das Lied für sein Reprise-Album „Some Nice Things I've Missed” auf, das im gleichen Jahr veröffentlicht wurde. Sinatra sang es allerdings nie bei seinen Auftritten.

 

Übersetzung Tie a Yellow Ribbon Round The Ole Oak Tree



Ich komme nach Hause, ich habe meine Zeit abgesessen


Jetzt muß ich wissen was mein ist und was nicht


Wenn du meinen Brief bekommen hast, indem ich dir schrieb, daß ich bald frei sein werde


Dann weißt du was du zu tun hast, wenn du mich noch willst, wenn du mich noch willst


Binde ein gelbes Band um die alte Eiche


Es waren drei lange Jahre, willst du mich noch?


Wenn ich kein Band um die alte Eiche sehe


Dann bleibe ich im Bus, vergesse was mit uns war, und nehme die Schuld auf mich


Wenn ich kein Band um die alte Eiche sehe


Busfahrer, bitte sieh nach mir, denn ich könnte vielleicht nicht ertragen, was ich sehen werde


Ich blieb wirklich ruhig im Gefängnis, und meine Liebe, sie verwahrt den Schlüssel


Ein einfaches gelbes Band brauche ich um frei zu sein


Ich schrieb und sagte ihr bitte binde ein gelbes Band um die alte Eiche
Es waren drei lange Jahre, willst du mich noch?


Wenn ich kein gelbes Band um die alte Eiche sehe


Bleibe ich im Bus, vergesse was mit uns war, und nehme die Schuld auf mich


Wenn ich kein Band um die alte Eiche sehe


Jetzt jubelt der ganze verfluchte Bus, und ich kann nicht glauben was ich sehe


Um die alte Eiche sind hundert gelbe Bänder gebunden 




 

(Quelle der Übersetzung: V. Kroniger
 für Frank Sinatra - The Main Event 
http://www.the-main-event.de)